Ir al contenido

DICCIONARIO JURÍDICO PORTUGUÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-PORTUGUÉS (2 tomos)

https://www.communitas.pe/web/image/product.template/23777/image_1920?unique=3f3fbdc

S/ 339.00 339.0 PEN S/ 339.00

Not Available For Sale

00
Días
00
Horas
00
Minutos
00
Segundos

Esta combinación no existe.

Categoría Derecho (obras generales, diccionarios)
ISBN 9789508851130
Peso 2.20
Autor VV.AA.
Editorial Heliasta
Tapa Cartoné
Idioma Portugués
Año 2010
Ciudad Buenos Aires
Páginas 608
Autor: VV.AA.
Editorial: Heliasta
Tapa: Cartoné
Idioma: Portugués
Año: 2010
Ciudad: Buenos Aires
Páginas: 608

En todo trabajo de traducción, una dificultad principal es la de superar a los llamados falsos amigos: voces en la lengua a la que se traduce, iguales o similares a la del idioma traducido, pero con un significado distinto. Entre el portugués y el español, los falsos amigos son legión. Evitar la confusión que originan es uno de los grandes méritos del diccionario de Blademyr Capeloni Bragança. Otra dificultad característica de la relación entre nuestros idiomas es la de la similitud de sus sistemas jurídicos, similitud que no es identidad. Las particularidades de los distintos Derechos nacionales llevan a que presenten instituciones jurídicas propias, y a que los conceptos jurídicos jueguen, en sus respectivos marcos, funciones disímiles. Para ello ha sido necesario el íntimo conocimiento de los sistemas jurídicos de diversos países, alcanzado mediante una extensa tarea profesional en el campo de la traducción.